TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:22:42 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第七十五 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ thất thập ngũ     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分無生品第二十之二 sơ phần vô sanh phẩm đệ nhị thập chi nhị 「舍利子!布施波羅蜜多是已生法, 「Xá-lợi-tử !bố thí Ba-la-mật đa thị dĩ sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多是已生法,我不欲令生。 tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。  「舍利子!四靜慮是已生法,我不欲令生。何以故?以自性空故。  「Xá-lợi-tử !tứ tĩnh lự thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 四無量、四無色定是已生法,我不欲令生。 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 「舍利子!八解脫是已生法, hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !bát giải thoát thị dĩ sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 八勝處、九次第定、十遍處是已生法,我不欲令生。 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 「舍利子!四念住是已生法, hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !tứ niệm trụ thị dĩ sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支是已生 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi thị dĩ sanh 法,我不欲令生。何以故?以自性空故。 Pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。  「舍利子!空解脫門是已生法,我不欲令生。  「Xá-lợi-tử !không giải thoát môn thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。無相、無願解脫門是已生法, hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thị dĩ sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。  「舍利子!五眼是已生法,我不欲令生。  「Xá-lợi-tử !ngũ nhãn thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。六神通是已生法,我不欲令生。 hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。lục Thần thông thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 「舍利子!佛十力是已生法, hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !Phật thập lực thị dĩ sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 是已生法,我不欲令生。 thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 「舍利子!一切智是已生法,我不欲令生。 hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !nhất thiết trí thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 道相智、一切相智是已生法,我不欲令生。何以故?以自性空故。 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 「舍利子!無忘失法是已生法,我不欲令生。 「Xá-lợi-tử !vô vong thất pháp thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。恒住捨性是已生法, hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。hằng trụ xả tánh thị dĩ sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。  「舍利子!一切陀羅尼門是已生法,我不欲令生。  「Xá-lợi-tử !nhất thiết đà-la-ni môn thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。一切三摩地門是已生法, hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。nhất thiết tam ma địa môn thị dĩ sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。  「舍利子!異生是已生法,我不欲令生。  「Xá-lợi-tử !dị sanh thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。異生法是已生法,我不欲令生。 hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。dị sanh pháp thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 「舍利子!預流是已生法, hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !Dự-lưu thị dĩ sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 預流法是已生法,我不欲令生。 Dự-lưu Pháp thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 「舍利子!一來是已生法,我不欲令生。 hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !Nhất lai thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。一來法是已生法, hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。Nhất lai Pháp thị dĩ sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。  「舍利子!不還是已生法,我不欲令生。何以故?以自性空故。  「Xá-lợi-tử !Bất hoàn thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 不還法是已生法,我不欲令生。何以故?以自性空故。 Bất hoàn Pháp thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 「舍利子!阿羅漢是已生法,我不欲令生。 「Xá-lợi-tử !A-la-hán thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。阿羅漢法是已生法, hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。A-la-hán Pháp thị dĩ sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。  「舍利子!獨覺是已生法,我不欲令生。  「Xá-lợi-tử !độc giác thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。獨覺法是已生法,我不欲令生。 hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。độc giác Pháp thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 「舍利子!菩薩是已生法, hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !Bồ Tát thị dĩ sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 菩薩法是已生法,我不欲令生。何以故?以自性空故。 Bồ Tát Pháp thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。  「舍利子!如來是已生法,我不欲令生。  「Xá-lợi-tử !Như Lai thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。如來法是已生法, hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。Như Lai Pháp thị dĩ sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 」時,舍利子問善現言:「仁今為欲令生生, 」thời ,Xá-lợi-tử vấn thiện hiện ngôn :「nhân kim vi/vì/vị dục lệnh sanh sanh , 為欲令不生生耶?」 善現答言:「我不欲令生 vi/vì/vị dục lệnh bất sanh sanh da ?」 thiện hiện đáp ngôn :「ngã bất dục lệnh sanh 生,亦不欲令不生生。 sanh ,diệc bất dục lệnh bất sanh sanh 。 何以故?舍利子!生與不生, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !sanh dữ bất sanh , 如是二法俱非相應非不相應、非有色非無色、非有見非無見、非有對非無 như thị nhị Pháp câu phi tướng ứng phi bất tướng ứng 、phi hữu sắc phi vô sắc 、phi hữu kiến phi vô kiến 、phi hữu đối phi vô 對,咸同一相,所謂無相。 đối ,hàm đồng nhất tướng ,sở vị vô tướng 。 舍利子!由此緣故,我不欲令生生,亦不欲令不生生。」 時, Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ,ngã bất dục lệnh sanh sanh ,diệc bất dục lệnh bất sanh sanh 。」 thời , 舍利子問善現言:「仁者!於所說無生法樂辯 Xá-lợi-tử vấn thiện hiện ngôn :「nhân giả !ư sở thuyết vô sanh pháp lạc/nhạc biện 說無生相耶?」 善現答言:「我於所說無生法 thuyết vô sanh tướng da ?」 thiện hiện đáp ngôn :「ngã ư sở thuyết vô sanh pháp 亦不樂辯說無生相。 diệc bất lạc/nhạc biện thuyết vô sanh tướng 。 所以者何?若無生法、若無生相、若樂辯說, sở dĩ giả hà ?nhược/nhã vô sanh pháp 、nhược/nhã vô sanh tướng 、nhược/nhã lạc/nhạc biện thuyết , 如是一切皆非相應非不相應、非有色非無色、非有見非無見、非 như thị nhất thiết giai phi tướng ứng phi bất tướng ứng 、phi hữu sắc phi vô sắc 、phi hữu kiến phi vô kiến 、phi 有對非無對,咸同一相,所謂無相。 hữu đối phi vô đối ,hàm đồng nhất tướng ,sở vị vô tướng 。 」 舍利子言:「於不生法起不生言, 」 Xá-lợi-tử ngôn :「ư bất sanh pháp khởi bất sanh ngôn , 此不生言亦不生不?」 善現答言:「如是!如是!所以者何? 「舍利子! thử bất sanh ngôn diệc bất sanh bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「như thị !như thị !sở dĩ giả hà ? 「Xá-lợi-tử ! 色不生,受、想、行、識亦不生。 sắc bất sanh ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc bất sanh 。 何以故?皆本性空故。 「舍利子!眼處不生, hà dĩ cố ?giai bổn tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !nhãn xứ/xử bất sanh , 耳、鼻、舌、身、意處亦不生。何以故?皆本性空故。 「舍利子!色處不生, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ diệc bất sanh 。hà dĩ cố ?giai bổn tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !sắc xử bất sanh , 聲、香、味、觸、法處亦不生。 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ diệc bất sanh 。 何以故?皆本性空故。 「舍利子!眼界不生, hà dĩ cố ?giai bổn tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !nhãn giới bất sanh , 色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受亦不生。 sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc bất sanh 。 何以故?皆本性空故。 「舍利子!耳界不生, hà dĩ cố ?giai bổn tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !nhĩ giới bất sanh , 聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受亦不生。 thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc bất sanh 。 何以故?皆本性空故。 「舍利子!鼻界不生, hà dĩ cố ?giai bổn tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !tỳ giới bất sanh , 香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受亦不生。 hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc bất sanh 。 何以故?皆本性空故。 「舍利子!舌界不生, hà dĩ cố ?giai bổn tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !thiệt giới bất sanh , 味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受亦不生。 vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc bất sanh 。 何以故?皆本性空故。 「舍利子!身界不生, hà dĩ cố ?giai bổn tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !thân giới bất sanh , 觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受亦不生。 xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc bất sanh 。 何以故?皆本性空故。 「舍利子!意界不生, hà dĩ cố ?giai bổn tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !ý giới bất sanh , 法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受亦不 Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc bất 生。何以故?皆本性空故。 「舍利子!地界不生, sanh 。hà dĩ cố ?giai bổn tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !địa giới bất sanh , 水、火、風、空、識界亦不生。何以故?皆本性空故。 thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới diệc bất sanh 。hà dĩ cố ?giai bổn tánh không cố 。 「舍利子!苦聖諦不生,集、滅、道聖諦亦不生。 「Xá-lợi-tử !khổ thánh đế bất sanh ,tập 、diệt 、đạo Thánh đế diệc bất sanh 。 何以故?皆本性空故。 「舍利子!無明不生, hà dĩ cố ?giai bổn tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !vô minh bất sanh , 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱亦不 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não diệc bất 生。何以故?皆本性空故。 「舍利子!內空不生, sanh 。hà dĩ cố ?giai bổn tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !nội không bất sanh , 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、 畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、 tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、 共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無 cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、vô 性自性空亦不生。何以故?皆本性空故。 tánh tự tánh không diệc bất sanh 。hà dĩ cố ?giai bổn tánh không cố 。  「舍利子!布施波羅蜜多不生,  「Xá-lợi-tử !bố thí Ba-la-mật đa bất sanh , 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多亦不生。 tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc bất sanh 。 何以故?皆本性空故。 「舍利子!四靜慮不生, hà dĩ cố ?giai bổn tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !tứ tĩnh lự bất sanh , 四無量、四無色定亦不生。何以故?皆本性空故。 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định diệc bất sanh 。hà dĩ cố ?giai bổn tánh không cố 。  「舍利子!八解脫不生,八勝處、九次第定、十遍處亦不生。  「Xá-lợi-tử !bát giải thoát bất sanh ,bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ diệc bất sanh 。 何以故?皆本性空故。 「舍利子!四念住不生, hà dĩ cố ?giai bổn tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !tứ niệm trụ bất sanh , 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi 亦不生。何以故?皆本性空故。 diệc bất sanh 。hà dĩ cố ?giai bổn tánh không cố 。  「舍利子!空解脫門不生,無相、無願解脫門亦不生。  「Xá-lợi-tử !không giải thoát môn bất sanh ,vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn diệc bất sanh 。 何以故?皆本性空故。 「舍利子!五眼不生, hà dĩ cố ?giai bổn tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !ngũ nhãn bất sanh , 六神通亦不生。何以故?皆本性空故。 lục Thần thông diệc bất sanh 。hà dĩ cố ?giai bổn tánh không cố 。  「舍利子!佛十力不生,  「Xá-lợi-tử !Phật thập lực bất sanh , 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法亦不生。 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp diệc bất sanh 。 何以故?皆本性空故。 「舍利子!一切智不生, hà dĩ cố ?giai bổn tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !nhất thiết trí bất sanh , 道相智、一切相智亦不生。何以故?皆本性空故。 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí diệc bất sanh 。hà dĩ cố ?giai bổn tánh không cố 。  「舍利子!無忘失法不生,恒住捨性亦不生。  「Xá-lợi-tử !vô vong thất pháp bất sanh ,hằng trụ xả tánh diệc bất sanh 。 何以故?皆本性空故。 「舍利子!一切陀羅尼門不生, hà dĩ cố ?giai bổn tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !nhất thiết đà-la-ni môn bất sanh , 一切三摩地門亦不生。何以故?皆本性空故。 nhất thiết tam ma địa môn diệc bất sanh 。hà dĩ cố ?giai bổn tánh không cố 。  「舍利子!異生不生,異生法亦不生。  「Xá-lợi-tử !dị sanh bất sanh ,dị sanh pháp diệc bất sanh 。 何以故?皆本性空故。 「舍利子!預流不生,預流法亦不生。 hà dĩ cố ?giai bổn tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !Dự-lưu bất sanh ,Dự-lưu Pháp diệc bất sanh 。 何以故?皆本性空故。 「舍利子!一來不生, hà dĩ cố ?giai bổn tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !Nhất lai bất sanh , 一來法亦不生。何以故?皆本性空故。 Nhất lai Pháp diệc bất sanh 。hà dĩ cố ?giai bổn tánh không cố 。  「舍利子!不還不生,不還法亦不生。  「Xá-lợi-tử !Bất hoàn bất sanh ,Bất hoàn Pháp diệc bất sanh 。 何以故?皆本性空故。 「舍利子!阿羅漢不生,阿羅漢法亦不生。 hà dĩ cố ?giai bổn tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !A-la-hán bất sanh ,A-la-hán Pháp diệc bất sanh 。 何以故?皆本性空故。 「舍利子!獨覺不生, hà dĩ cố ?giai bổn tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !độc giác bất sanh , 獨覺法亦不生。何以故?皆本性空故。 độc giác Pháp diệc bất sanh 。hà dĩ cố ?giai bổn tánh không cố 。  「舍利子!菩薩不生,菩薩法亦不生。  「Xá-lợi-tử !Bồ Tát bất sanh ,Bồ Tát Pháp diệc bất sanh 。 何以故?皆本性空故。 「舍利子!如來不生,如來法亦不生。 hà dĩ cố ?giai bổn tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !Như Lai bất sanh ,Như Lai Pháp diệc bất sanh 。 何以故?皆本性空故。 「舍利子!身行不生, hà dĩ cố ?giai bổn tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !thân hạnh/hành/hàng bất sanh , 語行、意行亦不生。何以故?皆本性空故。 ngữ hạnh/hành/hàng 、ý hạnh/hành/hàng diệc bất sanh 。hà dĩ cố ?giai bổn tánh không cố 。  「舍利子!由此緣故,於不生法起不生言亦無生義。  「Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ,ư bất sanh pháp khởi bất sanh ngôn diệc vô sanh nghĩa 。 「舍利子!若所說法、若能說言、說者、聽者皆不 「Xá-lợi-tử !nhược/nhã sở thuyết pháp 、nhược/nhã năng thuyết ngôn 、thuyết giả 、thính giả giai bất 生故。」 時, sanh cố 。」 thời , 舍利子謂善現言:「仁者於說法人中最為第一。 Xá-lợi-tử vị thiện hiện ngôn :「nhân giả ư thuyết Pháp nhân trung tối vi đệ nhất 。 何以故?隨所問詰皆能酬答無滯礙故。 hà dĩ cố ?tùy sở vấn cật giai năng thù đáp vô trệ ngại cố 。 」 善現報言:「諸佛弟子於一切法無依著者,法爾皆能隨所問詰, 」 thiện hiện báo ngôn :「chư Phật đệ tử ư nhất thiết Pháp vô y trước/trứ giả ,Pháp nhĩ giai năng tùy sở vấn cật , 一一酬答自在無畏。何以故?以一切法無所依故。 nhất nhất thù đáp tự tại vô úy 。hà dĩ cố ?dĩ nhất thiết pháp vô sở y cố 。 」時, 」thời , 舍利子問善現言:「云何諸法都無所依?」 善現答言:「舍利子!色本性空, Xá-lợi-tử vấn thiện hiện ngôn :「vân hà chư Pháp đô vô sở y ?」 thiện hiện đáp ngôn :「Xá-lợi-tử !sắc bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故;受、想、行、識本性空, y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố ;thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故。 「舍利子!眼處本性空, y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố 。 「Xá-lợi-tử !nhãn xứ/xử bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故;耳、鼻、舌、身、意處本 y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ bổn 性空,依內依外依兩中間不可得故。 tánh không ,y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố 。  「舍利子!色處本性空,  「Xá-lợi-tử !sắc xử bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故;聲、香、味、觸、法處本性空, y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố ;thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故。 「舍利子!眼界本性空, y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố 。 「Xá-lợi-tử !nhãn giới bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故;色界、眼識界及 y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố ;sắc giới 、nhãn thức giới cập 眼觸、眼觸為緣所生諸受本性空, nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故。 「舍利子!耳界本性空, y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố 。 「Xá-lợi-tử !nhĩ giới bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故;聲界、耳識界 y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố ;thanh giới 、nhĩ thức giới 及耳觸、耳觸為緣所生諸受本性空, cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故。 y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố 。  「舍利子!鼻界本性空,  「Xá-lợi-tử !tỳ giới bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故;香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受本性空, y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố ;hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故。 y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố 。  「舍利子!舌界本性空,  「Xá-lợi-tử !thiệt giới bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故;味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受本性空, y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố ;vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故。 y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố 。  「舍利子!身界本性空,  「Xá-lợi-tử !thân giới bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故;觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受本性 y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố ;xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bổn tánh 空,依內依外依兩中間不可得故。 không ,y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố 。  「舍利子!意界本性空,  「Xá-lợi-tử !ý giới bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故;法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受本性 y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố ;Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bổn tánh 空,依內依外依兩中間不可得故。 không ,y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố 。  「舍利子!地界本性空,  「Xá-lợi-tử !địa giới bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故;水、火、風、空、識界本性空, y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố ;thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故。 「舍利子!苦聖諦本性空, y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố 。 「Xá-lợi-tử !khổ thánh đế bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故;集、滅、道聖諦本性 y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố ;tập 、diệt 、đạo Thánh đế bổn tánh 空,依內依外依兩中間不可得故。 không ,y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố 。  「舍利子!無明本性空,  「Xá-lợi-tử !vô minh bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故;行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂 y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố ;hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu 惱本性空,依內依外依兩中間不可得故。 não bổn tánh không ,y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố 。 「舍利子!內空本性空, 「Xá-lợi-tử !nội không bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故;外空、內外空、空空、大空、勝義空、有 y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố ;ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu 為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本 vi/vì/vị không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn 性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性 tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh 空、自性空、無性自性空本性空, không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故。 y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố 。 「舍利子!布施波羅蜜多本性空, 「Xá-lợi-tử !bố thí Ba-la-mật đa bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故;淨戒、安忍、精進、靜慮、般若 y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố ;tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã 波羅蜜多本性空, Ba-la-mật-đa bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故。 「舍利子!四靜慮本性空, y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố 。 「Xá-lợi-tử !tứ tĩnh lự bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故;四無量、四無色定本性 y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố ;tứ vô lượng 、tứ vô sắc định bổn tánh 空,依內依外依兩中間不可得故。 không ,y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố 。  「舍利子!八解脫本性空,  「Xá-lợi-tử !bát giải thoát bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故;八勝處、九次第定、十遍處本性空, y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố ;bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故。 y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố 。  「舍利子!四念住本性空,  「Xá-lợi-tử !tứ niệm trụ bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故;四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支本性空, y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố ;tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故。 y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố 。  「舍利子!空解脫門本性空,  「Xá-lợi-tử !không giải thoát môn bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故;無相、無願解脫門本性空, y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố ;vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故。 「舍利子!五眼本性空, y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố 。 「Xá-lợi-tử !ngũ nhãn bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故;六神通本 y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố ;lục Thần thông bổn 性空,依內依外依兩中間不可得故。 tánh không ,y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố 。  「舍利子!佛十力本性空,  「Xá-lợi-tử !Phật thập lực bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故;四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大 y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố ;tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、Đại 捨、十八佛不共法本性空, xả 、thập bát Phật bất cộng pháp bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故。 「舍利子!一切智本性空, y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố 。 「Xá-lợi-tử !nhất thiết trí bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故;道相智、一切 y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố ;đạo tướng trí 、nhất thiết 相智本性空, tướng trí bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故。 「舍利子!無忘失法本性空, y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố 。 「Xá-lợi-tử !vô vong thất pháp bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故;恒住捨性本性空, y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố ;hằng trụ xả tánh bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故。 y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố 。  「舍利子!一切陀羅尼門本性空,  「Xá-lợi-tử !nhất thiết đà-la-ni môn bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故;一切三摩地門本性空, y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố ;nhất thiết tam ma địa môn bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故。 「舍利子!異生本性空, y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố 。 「Xá-lợi-tử !dị sanh bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故;異生法本 y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố ;dị sanh pháp bổn 性空,依內依外依兩中間不可得故。 tánh không ,y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố 。  「舍利子!預流本性空,  「Xá-lợi-tử !Dự-lưu bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故;預流法本性空, y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố ;Dự-lưu pháp bản tánh không , 依內依外依兩中間不可得故。 「舍利子!一來本性空, y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố 。 「Xá-lợi-tử !Nhất lai bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故;一來法本性空, y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố ;Nhất lai pháp bản tánh không , 依內依外依兩中間不可得故。 「舍利子!不還本性空, y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố 。 「Xá-lợi-tử !Bất hoàn bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故;不還法本性 y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố ;Bất hoàn pháp bản tánh 空,依內依外依兩中間不可得故。 không ,y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố 。  「舍利子!阿羅漢本性空,  「Xá-lợi-tử !A-la-hán bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故;阿羅漢法本性空, y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố ;A-la-hán pháp bản tánh không , 依內依外依兩中間不可得故。 「舍利子!獨覺本性空, y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố 。 「Xá-lợi-tử !độc giác bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故;獨覺法本性空, y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố ;độc giác pháp bản tánh không , 依內依外依兩中間不可得故。 y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố 。  「舍利子!菩薩本性空,  「Xá-lợi-tử !Bồ Tát bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故;菩薩法本性空,依內依外依兩中間不可得故。 y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố ;Bồ Tát pháp bản tánh không ,y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố 。 「舍利子!如來本性空, 「Xá-lợi-tử !Như Lai bổn tánh không , 依內依外依兩中間不可得故;如來法本性空, y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố ;Như Lai pháp bản tánh không , 依內依外依兩中間不可得故。 「舍利子!由此緣故, y nội y ngoại y lượng (lưỡng) trung gian bất khả đắc cố 。 「Xá-lợi-tử !do thử duyên cố , 我說諸法都無所依。 ngã thuyết chư Pháp đô vô sở y 。 」   初分淨道品第二十一之一 」   sơ phần tịnh đạo phẩm đệ nhị thập nhất chi nhất 爾時, nhĩ thời , 具壽善現謂舍利子言:「諸菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多時,應淨色, cụ thọ thiện hiện vị Xá-lợi-tử ngôn :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành lục chủng Ba-la-mật đa thời ,ưng tịnh sắc , 應淨受、想、行、識;應淨眼處, ưng tịnh thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ;ưng Tịnh nhãn xứ/xử , 應淨耳、鼻、舌、身、意處;應淨色處,應淨聲、香、味、觸、法處;應淨眼界, ưng tịnh nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ ;ưng tịnh sắc xứ/xử ,ưng tịnh thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ ;ưng Tịnh nhãn giới , 應淨色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受;應淨 ưng tịnh sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ;ưng tịnh 耳界, nhĩ giới , 應淨聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受;應淨鼻界, ưng tịnh thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ;ưng tịnh tỳ giới , 應淨香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受;應淨舌界, ưng tịnh hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ;ưng tịnh thiệt giới , 應淨味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受;應淨 ưng tịnh vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ;ưng tịnh 身界, thân giới , 應淨觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受;應淨意界, ưng tịnh xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ;ưng tịnh ý giới , 應淨法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受;應淨地界, ưng tịnh pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ;ưng tịnh địa giới , 應淨水、火、風、空、識界;應淨苦聖諦, ưng tịnh thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới ;ưng tịnh khổ thánh đế , 應淨集、滅、道聖諦;應淨無明, ưng tịnh tập 、diệt 、đạo Thánh đế ;ưng tịnh vô minh , 應淨行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱;應淨內空, ưng tịnh hạnh 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não ;ưng tịnh nội không , 應淨外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢 ưng tịnh ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất 竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、 cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、 共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無 cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、vô 性自性空;應淨布施波羅蜜多, tánh tự tánh không ;ưng tịnh bố thí Ba-la-mật đa , 應淨淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多;應淨四靜慮, ưng tịnh tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ;ưng tịnh tứ tĩnh lự , 應淨四無量、四無色定;應淨八解脫, ưng tịnh tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ;ưng tịnh bát giải thoát , 應淨八勝處、九次第定、十遍處;應淨四念住, ưng tịnh bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ;ưng tịnh tứ niệm trụ , 應淨四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支; ưng tịnh tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ; 應淨空解脫門, ưng tịnh không giải thoát môn , 應淨無相、無願解脫門;應淨五眼,應淨六神通;應淨佛十力, ưng tịnh vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ;ưng tịnh ngũ nhãn ,ưng tịnh lục Thần thông ;ưng tịnh Phật thập lực , 應淨四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不 ưng tịnh tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất 共法;應淨無忘失法, cộng pháp ;ưng tịnh vô vong thất pháp , 應淨恒住捨性;應淨一切陀羅尼門, ưng tịnh hằng trụ xả tánh ;ưng tịnh nhất thiết đà-la-ni môn , 應淨一切三摩地門;應淨一切智, ưng tịnh nhất thiết tam ma địa môn ;ưng tịnh nhất thiết trí , 應淨道相智、一切相智;應淨菩提道。 ưng tịnh đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ;ưng tịnh Bồ-đề đạo 。 」時, 」thời , 舍利子問善現言:「云何菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多時淨菩提道?」 善現答言:「舍 Xá-lợi-tử vấn thiện hiện ngôn :「vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành lục chủng Ba-la-mật đa thời tịnh Bồ-đề đạo ?」 thiện hiện đáp ngôn :「xá 利子!六波羅蜜多各有二種,一者、世間, lợi tử !lục Ba-la-mật-đa các hữu nhị chủng ,nhất giả 、thế gian , 二、出世間。 nhị 、xuất thế gian 。 」 舍利子言:「云何世間布施波羅蜜多?」善現答言:「若菩薩摩訶薩為大施主, 」 Xá-lợi-tử ngôn :「vân hà thế gian bố thí Ba-la-mật đa ?」thiện hiện đáp ngôn :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị Đại thí chủ , 能施一切沙門、婆羅門、貧病、孤露、道行、乞者, năng thí nhất thiết Sa Môn 、Bà-la-môn 、bần bệnh 、cô lộ 、đạo hạnh/hành/hàng 、khất giả , 須食與食,須飲與飲,須乘與乘,須衣與衣, tu thực/tự dữ thực/tự ,tu ẩm dữ ẩm ,tu thừa dữ thừa ,tu y dữ y , 須香與香,須華與華,須嚴飾與嚴飾,須舍宅與舍宅, tu hương dữ hương ,tu hoa dữ hoa ,tu nghiêm sức dữ nghiêm sức ,tu xá trạch dữ xá trạch , 須醫藥與醫藥,須照明與照明, tu y dược dữ y dược ,tu chiếu minh dữ chiếu minh , 須坐臥具與坐臥具, tu tọa ngọa cụ dữ tọa ngọa cụ , 如是一切隨其所須資生什物悉皆施與。若復有來乞男與男,乞女與女, như thị nhất thiết tùy kỳ sở tu tư sanh thập vật tất giai thí dữ 。nhược/nhã phục hưũ lai khất nam dữ nam ,khất nữ dữ nữ , 乞妻妾與妻妾,乞官位與官位,乞國土與國土, khất thê thiếp dữ thê thiếp ,khất quan vị dữ quan vị ,khất quốc độ dữ quốc độ , 乞王位與王位,乞頭目與頭目, khất Vương vị dữ Vương vị ,khất đầu mục dữ đầu mục , 乞手足與手足,乞支節與支節,乞血肉與血肉, khất thủ túc dữ thủ túc ,khất chi tiết dữ chi tiết ,khất huyết nhục dữ huyết nhục , 乞骨髓與骨髓,乞耳鼻與耳鼻,乞僮僕與僮僕, khất cốt tủy dữ cốt tủy ,khất nhĩ tỳ dữ nhĩ tỳ ,khất đồng bộc dữ đồng bộc , 乞珍財與珍財,乞生類與生類, khất trân tài dữ trân tài ,khất sanh loại dữ sanh loại , 如是一切隨其所求內外之物並皆施與。 như thị nhất thiết tùy kỳ sở cầu nội ngoại chi vật tịnh giai thí dữ 。 雖作是施而有所依,謂作是念:『我施彼受,我為施主, tuy tác thị thí nhi hữu sở y ,vị tác thị niệm :『ngã thí bỉ thọ/thụ ,ngã vi/vì/vị thí chủ , 我不慳貪,我隨佛教一切能捨, ngã bất xan tham ,ngã tùy Phật giáo nhất thiết năng xả , 我行布施波羅蜜多。』彼行施時,以有所得而為方便, ngã hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa 。』bỉ hạnh/hành/hàng thí thời ,dĩ hữu sở đắc nhi vi phương tiện , 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提。 dữ chư hữu tình đồng cộng hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 復作是念:『我持此福施諸有情,令得此世他世安樂, phục tác thị niệm :『ngã trì thử phước thí chư hữu tình ,lệnh đắc thử thế tha thế an lạc , 乃至證得無餘涅槃。』彼著三輪而行布施, nãi chí chứng đắc Vô-Dư Niết-Bàn 。』bỉ trước/trứ tam luân nhi hạnh/hành/hàng bố thí , 一者、自想,二者、他想,三者、施想。 nhất giả 、tự tưởng ,nhị giả 、tha tưởng ,tam giả 、thí tưởng 。 由著此三輪而行施故,名世間布施波羅蜜多。 do trước/trứ thử tam luân nhi hạnh/hành/hàng thí cố ,danh thế gian bố thí Ba-la-mật đa 。 何緣此施名為世間?以與世間同共行故, hà duyên thử thí danh vi thế gian ?dĩ dữ thế gian đồng cộng hạnh/hành/hàng cố , 不超動出世間法故,如是名為世間布施波羅蜜多。 bất siêu động xuất thế gian pháp cố ,như thị danh vi/vì/vị thế gian bố thí Ba-la-mật đa 。 」 舍利子言:「云何出世間布施波羅蜜多?」 善現答言: 」 Xá-lợi-tử ngôn :「vân hà xuất thế gian bố thí Ba-la-mật đa ?」 thiện hiện đáp ngôn : 「若菩薩摩訶薩行布施時三輪清淨, 「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng bố thí thời tam luân thanh tịnh , 一者、不執我為施者,二者、不執彼為受者, nhất giả 、bất chấp ngã vi/vì/vị thí giả ,nhị giả 、bất chấp bỉ vi/vì/vị thọ/thụ giả , 三者、不著施及施果, tam giả 、bất trước thí cập thí quả , 是為菩薩摩訶薩行布施時三輪清淨。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng bố thí thời tam luân thanh tịnh 。 又舍利子!若菩薩摩訶薩以大悲為上首,所修施福普施有情, hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ đại bi vi/vì/vị thượng thủ ,sở tu thí phước phổ thí hữu tình , 於諸有情都無所得, ư chư hữu tình đô vô sở đắc , 雖與一切有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提,而於其中不見少相。 tuy dữ nhất thiết hữu tình đồng cộng hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhi ư kỳ trung bất kiến thiểu tướng 。 由都無所執而行施故,名出世間布施波羅蜜多。 do đô vô sở chấp nhi hạnh/hành/hàng thí cố ,danh xuất thế gian bố thí Ba-la-mật đa 。 何緣此施名出世間?不與世間同共行故, hà duyên thử thí danh xuất thế gian ?bất dữ thế gian đồng cộng hạnh/hành/hàng cố , 能超動出世間法故, năng siêu động xuất thế gian pháp cố , 如是名為出世間布施波羅蜜多。 như thị danh vi/vì/vị xuất thế gian bố thí Ba-la-mật đa 。 」舍利子言:「云何世間淨戒波羅蜜多?」 善現答 」Xá-lợi-tử ngôn :「vân hà thế gian tịnh giới Ba-la-mật đa ?」 thiện hiện đáp 言:「若菩薩摩訶薩雖受持戒而有所依, ngôn :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy thọ/thụ trì giới nhi hữu sở y , 謂作是念:『我為饒益一切有情受持淨戒, vị tác thị niệm :『ngã vi/vì/vị nhiêu ích nhất thiết hữu tình thọ trì tịnh giới , 我隨佛教於淨尸羅能無所犯, ngã tùy Phật giáo ư tịnh thi la năng vô sở phạm , 我行淨戒波羅蜜多。』彼持戒時,以有所得而為方便, ngã hạnh/hành/hàng tịnh giới Ba-la-mật đa 。』bỉ trì giới thời ,dĩ hữu sở đắc nhi vi phương tiện , 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提。 dữ chư hữu tình đồng cộng hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 復作是念:『我持此福施諸有情, phục tác thị niệm :『ngã trì thử phước thí chư hữu tình , 令得此世他世安樂,乃至證得無餘涅槃。 lệnh đắc thử thế tha thế an lạc ,nãi chí chứng đắc Vô-Dư Niết-Bàn 。 』彼著三輪而受持戒,一者、自想,二者、他想,三者、戒想。 』bỉ trước/trứ tam luân nhi thọ/thụ trì giới ,nhất giả 、tự tưởng ,nhị giả 、tha tưởng ,tam giả 、giới tưởng 。 由著此三輪受持戒故,名世間淨戒波羅蜜多。 do trước/trứ thử tam luân thọ/thụ trì giới cố ,danh thế gian tịnh giới Ba-la-mật đa 。 何緣此淨戒名為世間?以與世間同共行故, hà duyên thử tịnh giới danh vi thế gian ?dĩ dữ thế gian đồng cộng hạnh/hành/hàng cố , 不超動出世間法故, bất siêu động xuất thế gian pháp cố , 如是名為世間淨戒波羅蜜多。 như thị danh vi/vì/vị thế gian tịnh giới Ba-la-mật đa 。 」 舍利子言:「云何出世間淨戒波羅蜜多?」 善現答言:「若菩薩摩訶薩受持戒時三輪清 」 Xá-lợi-tử ngôn :「vân hà xuất thế gian tịnh giới Ba-la-mật đa ?」 thiện hiện đáp ngôn :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thọ/thụ trì giới thời tam luân thanh 淨,一者、不執我能持戒, tịnh ,nhất giả 、bất chấp ngã năng trì giới , 二者、不執所護有情,三者、不著戒及戒果, nhị giả 、bất chấp sở hộ hữu tình ,tam giả 、bất trước giới cập giới quả , 是為菩薩摩訶薩受持戒時三輪清淨。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thọ/thụ trì giới thời tam luân thanh tịnh 。 又舍利子!菩薩摩訶薩以大悲為上首,所持戒福普施有情, hựu Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ đại bi vi/vì/vị thượng thủ ,sở trì giới phước phổ thí hữu tình , 於諸有情都無所得, ư chư hữu tình đô vô sở đắc , 雖與一切有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提,而於其中不見少相。 tuy dữ nhất thiết hữu tình đồng cộng hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhi ư kỳ trung bất kiến thiểu tướng 。 由都無所執而受持戒故, do đô vô sở chấp nhi thọ/thụ trì giới cố , 名出世間淨戒波羅蜜多。 danh xuất thế gian tịnh giới Ba-la-mật đa 。 何緣此淨戒名出世間?不與世間同共行故,能超動出世間法故, hà duyên thử tịnh giới danh xuất thế gian ?bất dữ thế gian đồng cộng hạnh/hành/hàng cố ,năng siêu động xuất thế gian pháp cố , 如是名為出世間淨戒波羅蜜多。 như thị danh vi/vì/vị xuất thế gian tịnh giới Ba-la-mật đa 。 」舍利子言:「云何世間安忍波羅蜜多?」 善現答 」Xá-lợi-tử ngôn :「vân hà thế gian an nhẫn Ba-la-mật-đa ?」 thiện hiện đáp 言:「若菩薩摩訶薩雖修安忍而有所依, ngôn :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy tu an nhẫn nhi hữu sở y , 謂作是念:『我為饒益一切有情而修安忍, vị tác thị niệm :『ngã vi/vì/vị nhiêu ích nhất thiết hữu tình nhi tu an nhẫn , 我隨佛教於勝安忍能正修習, ngã tùy Phật giáo ư thắng an nhẫn năng chánh tu tập , 我行安忍波羅蜜多。』彼修忍時,以有所得而為方便, ngã hạnh/hành/hàng an nhẫn Ba-la-mật-đa 。』bỉ tu nhẫn thời ,dĩ hữu sở đắc nhi vi phương tiện , 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提。 dữ chư hữu tình đồng cộng hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 復作是念:『我持此福施諸有情,令得此世他世安樂, phục tác thị niệm :『ngã trì thử phước thí chư hữu tình ,lệnh đắc thử thế tha thế an lạc , 乃至證得無餘涅槃。』彼著三輪而修安忍, nãi chí chứng đắc Vô-Dư Niết-Bàn 。』bỉ trước/trứ tam luân nhi tu an nhẫn , 一者、自想,二者、他想,三者、忍想。 nhất giả 、tự tưởng ,nhị giả 、tha tưởng ,tam giả 、nhẫn tưởng 。 由著此三輪修安忍故,名世間安忍波羅蜜多。 do trước/trứ thử tam luân tu an nhẫn cố ,danh thế gian an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 何緣此安忍名為世間?以與世間同共行故, hà duyên thử an nhẫn danh vi thế gian ?dĩ dữ thế gian đồng cộng hạnh/hành/hàng cố , 不超動出世間法故,如是名為世間安忍波羅蜜多。 bất siêu động xuất thế gian pháp cố ,như thị danh vi/vì/vị thế gian an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 」 舍利子言:「云何出世間安忍波羅蜜多?」 善現答 」 Xá-lợi-tử ngôn :「vân hà xuất thế gian an nhẫn Ba-la-mật-đa ?」 thiện hiện đáp 言:「若菩薩摩訶薩修安忍時三輪清淨, ngôn :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu an nhẫn thời tam luân thanh tịnh , 一者、不執我能修忍,二者、不執所忍有情, nhất giả 、bất chấp ngã năng tu nhẫn ,nhị giả 、bất chấp sở nhẫn hữu tình , 三者、不著忍及忍果, tam giả 、bất trước nhẫn cập nhẫn quả , 是為菩薩摩訶薩修安忍時三輪清淨。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu an nhẫn thời tam luân thanh tịnh 。 又舍利子!菩薩摩訶薩以大悲為上首,所修忍福普施有情, hựu Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ đại bi vi/vì/vị thượng thủ ,sở tu nhẫn phước phổ thí hữu tình , 於諸有情都無所得, ư chư hữu tình đô vô sở đắc , 雖與一切有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提,而於其中不見少相。 tuy dữ nhất thiết hữu tình đồng cộng hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhi ư kỳ trung bất kiến thiểu tướng 。 由都無所執而修安忍故, do đô vô sở chấp nhi tu an nhẫn cố , 名出世間安忍波羅蜜多。 danh xuất thế gian an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 何緣此安忍名出世間?不與世間同共行故,能超動出世間法故, hà duyên thử an nhẫn danh xuất thế gian ?bất dữ thế gian đồng cộng hạnh/hành/hàng cố ,năng siêu động xuất thế gian pháp cố , 如是名為出世間安忍波羅蜜多。 như thị danh vi/vì/vị xuất thế gian an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 」舍利子言:「云何世間精進波羅蜜多?」 善現 」Xá-lợi-tử ngôn :「vân hà thế gian tinh tấn Ba-la-mật-đa ?」 thiện hiện 答言:「若菩薩摩訶薩雖勤精進而有所依, đáp ngôn :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy cần tinh tấn nhi hữu sở y , 謂作是念:『我為饒益一切有情而勤精進, vị tác thị niệm :『ngã vi/vì/vị nhiêu ích nhất thiết hữu tình nhi cần tinh tấn , 我隨佛教策勵身心曾無懈怠, ngã tùy Phật giáo sách lệ thân tâm tằng vô giải đãi , 我行精進波羅蜜多。』彼精進時,以有所得而為方便, ngã hạnh/hành/hàng tinh tấn Ba-la-mật-đa 。』bỉ tinh tấn thời ,dĩ hữu sở đắc nhi vi phương tiện , 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提。 dữ chư hữu tình đồng cộng hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 復作是念:『我持此福施諸有情, phục tác thị niệm :『ngã trì thử phước thí chư hữu tình , 令得此世他世安樂,乃至證得無餘涅槃。 lệnh đắc thử thế tha thế an lạc ,nãi chí chứng đắc Vô-Dư Niết-Bàn 。 』彼著三輪而勤精進,一者、自想,二者、他想,三、精進想。 』bỉ trước/trứ tam luân nhi cần tinh tấn ,nhất giả 、tự tưởng ,nhị giả 、tha tưởng ,tam 、tinh tấn tưởng 。 由著此三輪修精進故,名世間精進波羅蜜多。 do trước/trứ thử tam luân tu tinh tấn cố ,danh thế gian tinh tấn Ba-la-mật-đa 。 何緣此精進名為世間?以與世間同共行故, hà duyên thử tinh tấn danh vi thế gian ?dĩ dữ thế gian đồng cộng hạnh/hành/hàng cố , 不超動出世間法故, bất siêu động xuất thế gian pháp cố , 如是名為世間精進波羅蜜多。 như thị danh vi/vì/vị thế gian tinh tấn Ba-la-mật-đa 。 」 舍利子言:「云何出世間精進波羅蜜多?」 善現答言:「若菩薩摩訶薩勤精進時三 」 Xá-lợi-tử ngôn :「vân hà xuất thế gian tinh tấn Ba-la-mật-đa ?」 thiện hiện đáp ngôn :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát cần tinh tấn thời tam 輪清淨,一者、不執我能精進, luân thanh tịnh ,nhất giả 、bất chấp ngã năng tinh tấn , 二者、不執所為有情,三者、不著精進及果, nhị giả 、bất chấp sở vi/vì/vị hữu tình ,tam giả 、bất trước tinh tấn cập quả , 是為菩薩摩訶薩勤精進時三輪清淨。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát cần tinh tấn thời tam luân thanh tịnh 。 又舍利子!菩薩摩訶薩以大悲為上首,修精進福普施有情, hựu Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ đại bi vi/vì/vị thượng thủ ,tu tinh tấn phước phổ thí hữu tình , 於諸有情都無所得, ư chư hữu tình đô vô sở đắc , 雖與一切有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提, tuy dữ nhất thiết hữu tình đồng cộng hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 而於其中不見少相。由都無所執而勤精進故, nhi ư kỳ trung bất kiến thiểu tướng 。do đô vô sở chấp nhi cần tinh tấn cố , 名出世間精進波羅蜜多。 danh xuất thế gian tinh tấn Ba-la-mật-đa 。 何緣此精進名出世間?不與世間同共行故,能超動出世間法故, hà duyên thử tinh tấn danh xuất thế gian ?bất dữ thế gian đồng cộng hạnh/hành/hàng cố ,năng siêu động xuất thế gian pháp cố , 如是名為出世間精進波羅蜜多。 như thị danh vi/vì/vị xuất thế gian tinh tấn Ba-la-mật-đa 。 」舍利子言:「云何世間靜慮波羅蜜多?」 善現 」Xá-lợi-tử ngôn :「vân hà thế gian tĩnh lự Ba-la-mật-đa ?」 thiện hiện 答言:「若菩薩摩訶薩雖修靜慮而有所依, đáp ngôn :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy tu tĩnh lự nhi hữu sở y , 謂作是念:『我為饒益一切有情而修靜慮, vị tác thị niệm :『ngã vi/vì/vị nhiêu ích nhất thiết hữu tình nhi tu tĩnh lự , 我隨佛教於勝等持能正修習, ngã tùy Phật giáo ư thắng đẳng trì năng chánh tu tập , 我行靜慮波羅蜜多。』彼修定時,以有所得而為方便, ngã hạnh/hành/hàng tĩnh lự Ba-la-mật-đa 。』bỉ tu định thời ,dĩ hữu sở đắc nhi vi phương tiện , 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提。 dữ chư hữu tình đồng cộng hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 復作是念:『我持此福施諸有情, phục tác thị niệm :『ngã trì thử phước thí chư hữu tình , 令得此世他世安樂,乃至證得無餘涅槃。 lệnh đắc thử thế tha thế an lạc ,nãi chí chứng đắc Vô-Dư Niết-Bàn 。 』彼著三輪而修靜慮,一者、自想,二者、他想,三、靜慮想。 』bỉ trước/trứ tam luân nhi tu tĩnh lự ,nhất giả 、tự tưởng ,nhị giả 、tha tưởng ,tam 、tĩnh lự tưởng 。 由著此三輪修靜慮故,名世間靜慮波羅蜜多。 do trước/trứ thử tam luân tu tĩnh lự cố ,danh thế gian tĩnh lự Ba-la-mật-đa 。 何緣此靜慮名為世間?以與世間同共行故, hà duyên thử tĩnh lự danh vi thế gian ?dĩ dữ thế gian đồng cộng hạnh/hành/hàng cố , 不超動出世間法故, bất siêu động xuất thế gian pháp cố , 如是名為世間靜慮波羅蜜多。 như thị danh vi/vì/vị thế gian tĩnh lự Ba-la-mật-đa 。 」 舍利子言:「云何出世間靜慮波羅蜜多?」 善現答言:「若菩薩摩訶薩修靜慮時三 」 Xá-lợi-tử ngôn :「vân hà xuất thế gian tĩnh lự Ba-la-mật-đa ?」 thiện hiện đáp ngôn :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tĩnh lự thời tam 輪清淨,一者、不執我能修定, luân thanh tịnh ,nhất giả 、bất chấp ngã năng tu định , 二者、不執所為有情,三者、不著靜慮及果, nhị giả 、bất chấp sở vi/vì/vị hữu tình ,tam giả 、bất trước tĩnh lự cập quả , 是為菩薩摩訶薩修靜慮時三輪清淨。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tĩnh lự thời tam luân thanh tịnh 。 又舍利子!菩薩摩訶薩以大悲為上首,修靜慮福普施有情, hựu Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ đại bi vi/vì/vị thượng thủ ,tu tĩnh lự phước phổ thí hữu tình , 於諸有情都無所得, ư chư hữu tình đô vô sở đắc , 雖與一切有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提,而於其中不見少相。 tuy dữ nhất thiết hữu tình đồng cộng hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhi ư kỳ trung bất kiến thiểu tướng 。 由都無所執而修靜慮故, do đô vô sở chấp nhi tu tĩnh lự cố , 名出世間靜慮波羅蜜多。 danh xuất thế gian tĩnh lự Ba-la-mật-đa 。 何緣此靜慮名出世間?不與世間同共行故,能超動出世間法故, hà duyên thử tĩnh lự danh xuất thế gian ?bất dữ thế gian đồng cộng hạnh/hành/hàng cố ,năng siêu động xuất thế gian pháp cố , 如是名為出世間靜慮波羅蜜多。 như thị danh vi/vì/vị xuất thế gian tĩnh lự Ba-la-mật-đa 。 」舍利子言:「云何世間般若波羅蜜多?」 善現答 」Xá-lợi-tử ngôn :「vân hà thế gian Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 thiện hiện đáp 言:「若菩薩摩訶薩雖修般若而有所依, ngôn :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy tu Bát-nhã nhi hữu sở y , 謂作是念:『我為饒益一切有情而修般若, vị tác thị niệm :『ngã vi/vì/vị nhiêu ích nhất thiết hữu tình nhi tu Bát-nhã , 我隨佛教於勝般若能正修行,我能悔除自所作惡, ngã tùy Phật giáo ư thắng Bát-nhã năng chánh tu hành ,ngã năng hối trừ tự sở tác ác , 我見他惡終不譏凌,我能隨喜他所修福, ngã kiến tha ác chung bất ky lăng ,ngã năng tùy hỉ tha sở tu phước , 我能請佛轉妙法輪,我隨所聞能正決擇, ngã năng thỉnh Phật chuyển diệu pháp luân ,ngã tùy sở văn năng chánh quyết trạch , 我行般若波羅蜜多。』彼修慧時, ngã hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。』bỉ tu tuệ thời , 以有所得而為方便, dĩ hữu sở đắc nhi vi phương tiện , 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提。復作是念:『我持此福施諸有情, dữ chư hữu tình đồng cộng hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phục tác thị niệm :『ngã trì thử phước thí chư hữu tình , 令得此世他世安樂,乃至證得無餘涅槃。 lệnh đắc thử thế tha thế an lạc ,nãi chí chứng đắc Vô-Dư Niết-Bàn 。 』彼著三輪而修般若,一者、自想,二者、他想,三者、般若想。 』bỉ trước/trứ tam luân nhi tu Bát-nhã ,nhất giả 、tự tưởng ,nhị giả 、tha tưởng ,tam giả 、Bát-nhã tưởng 。 由著此三輪修般若故, do trước/trứ thử tam luân tu Bát-nhã cố , 名世間般若波羅蜜多。 danh thế gian Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何緣此般若名為世間?以與世間同共行故,不超動出世間法故, hà duyên thử Bát-nhã danh vi thế gian ?dĩ dữ thế gian đồng cộng hạnh/hành/hàng cố ,bất siêu động xuất thế gian pháp cố , 如是名為世間般若波羅蜜多。 như thị danh vi/vì/vị thế gian Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」 舍利子言:「云何出世間般若波羅蜜多?」 善現答言:「若菩薩摩訶薩修 」 Xá-lợi-tử ngôn :「vân hà xuất thế gian Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 thiện hiện đáp ngôn :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu 般若時三輪清淨,一者、不執我能修慧, Bát-nhã thời tam luân thanh tịnh ,nhất giả 、bất chấp ngã năng tu tuệ , 二者、不執所為有情,三者、不著般若及果, nhị giả 、bất chấp sở vi/vì/vị hữu tình ,tam giả 、bất trước Bát-nhã cập quả , 是為菩薩摩訶薩修般若時三輪清淨。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu Bát-nhã thời tam luân thanh tịnh 。 又舍利子!菩薩摩訶薩以大悲為上首, hựu Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ đại bi vi/vì/vị thượng thủ , 修般若福普施有情,於諸有情都無所得, tu Bát-nhã phước phổ thí hữu tình ,ư chư hữu tình đô vô sở đắc , 雖與一切有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提, tuy dữ nhất thiết hữu tình đồng cộng hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 而於其中不見少相。由都無所執而修般若故, nhi ư kỳ trung bất kiến thiểu tướng 。do đô vô sở chấp nhi tu Bát-nhã cố , 名出世間般若波羅蜜多。 danh xuất thế gian Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何緣此般若名出世間?不與世間同共行故,能超動出世間法故, hà duyên thử Bát-nhã danh xuất thế gian ?bất dữ thế gian đồng cộng hạnh/hành/hàng cố ,năng siêu động xuất thế gian pháp cố , 如是名為出世間般若波羅蜜多。 như thị danh vi/vì/vị xuất thế gian Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「舍利子!如是菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多時淨菩提道。  「Xá-lợi-tử !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành lục chủng Ba-la-mật đa thời tịnh Bồ-đề đạo 。 」時, 」thời , 舍利子問善現言:「何等名為菩薩摩訶薩菩提道?」 善現答言:「舍利子!內空名為菩 Xá-lợi-tử vấn thiện hiện ngôn :「hà đẳng danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề đạo ?」 thiện hiện đáp ngôn :「Xá-lợi-tử !nội không danh vi bồ 薩摩訶薩菩提道, tát Ma-ha tát Bồ-đề đạo , 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến 異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可 dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả 得空、無性空、自性空、無性自性空名為菩薩摩 đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không danh vi Bồ Tát ma 訶薩菩提道。 ha tát Bồ-đề đạo 。  「舍利子!真如名為菩薩摩訶薩菩提道,  「Xá-lợi-tử !chân như danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề đạo , 法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界 Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới 名為菩薩摩訶薩菩提道。 danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề đạo 。  「舍利子!苦聖諦名為菩薩摩訶薩菩提道,  「Xá-lợi-tử !khổ thánh đế danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề đạo , 集、滅、道聖諦名為菩薩摩訶薩菩提道。 tập 、diệt 、đạo Thánh đế danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề đạo 。  「舍利子!布施波羅蜜多名為菩薩摩訶薩菩提道,  「Xá-lợi-tử !bố thí Ba-la-mật đa danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề đạo , 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多名為菩薩摩訶薩菩提 tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề 道。 đạo 。  「舍利子!四靜慮名為菩薩摩訶薩菩提道,  「Xá-lợi-tử !tứ tĩnh lự danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề đạo , 四無量、四無色定名為菩薩摩訶薩菩提道。 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề đạo 。  「舍利子!八解脫名為菩薩摩訶薩菩提道,  「Xá-lợi-tử !bát giải thoát danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề đạo , 八勝處、九次第定、十遍處名為菩薩摩訶薩菩提道。 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề đạo 。  「舍利子!四念住名為菩薩摩訶薩菩提道,  「Xá-lợi-tử !tứ niệm trụ danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề đạo , 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支名為菩薩摩訶薩菩提道。 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề đạo 。  「舍利子!空解脫門名為菩薩摩訶薩菩提道,  「Xá-lợi-tử !không giải thoát môn danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề đạo , 無相、無願解脫門名為菩薩摩訶薩菩提道。 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề đạo 。  「舍利子!五眼名為菩薩摩訶薩菩提道,  「Xá-lợi-tử !ngũ nhãn danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề đạo , 六神通名為菩薩摩訶薩菩提道。 lục Thần thông danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề đạo 。  「舍利子!佛十力名為菩薩摩訶薩菩提道,  「Xá-lợi-tử !Phật thập lực danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề đạo , 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法名為菩薩摩 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp danh vi Bồ Tát ma 訶薩菩提道。 ha tát Bồ-đề đạo 。  「舍利子!無忘失法名為菩薩摩訶薩菩提道,  「Xá-lợi-tử !vô vong thất pháp danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề đạo , 恒住捨性名為菩薩摩訶薩菩提道。 hằng trụ xả tánh danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề đạo 。  「舍利子!一切陀羅尼門名為菩薩摩訶薩菩提道,  「Xá-lợi-tử !nhất thiết đà-la-ni môn danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề đạo , 一切三摩地門名為菩薩摩訶薩菩提道。 nhất thiết tam ma địa môn danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề đạo 。  「舍利子!一切智名為菩薩摩訶薩菩提道,  「Xá-lợi-tử !nhất thiết trí danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề đạo , 道相智、一切相智名為菩薩摩訶薩菩提道。 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề đạo 。  「舍利子!如是等無量無邊大功德聚名為菩薩摩訶薩菩提道。  「Xá-lợi-tử !như thị đẳng vô lượng vô biên Đại công đức tụ danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề đạo 。 」時,舍利子讚善現言:「善哉!善哉!誠如所說。 」thời ,Xá-lợi-tử tán thiện hiện ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !thành như sở thuyết 。 如是功德為由何等波羅蜜多勢力所致?」 善現 như thị công đức vi/vì/vị do hà đẳng Ba-la-mật-đa thế lực sở trí ?」 thiện hiện 言:「舍利子!如是功德皆由般若波羅蜜多勢 ngôn :「Xá-lợi-tử !như thị công đức giai do Bát-nhã Ba-la-mật đa thế 力所致。 lực sở trí 。 何以故?舍利子!如是般若波羅蜜多能與一切善法為母, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa năng dữ nhất thiết thiện pháp vi/vì/vị mẫu , 一切聲聞、獨覺、菩薩、如來善法從此生故。 nhất thiết Thanh văn 、độc giác 、Bồ Tát 、Như Lai thiện Pháp tòng thử sanh cố 。 舍利子!如是般若波羅蜜多普能攝受一切善法, Xá-lợi-tử !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa phổ năng nhiếp thọ nhất thiết thiện pháp , 一切聲聞、獨覺、菩薩、如來善法依此住故。 nhất thiết Thanh văn 、độc giác 、Bồ Tát 、Như Lai thiện Pháp y thử trụ cố 。 舍利子!過去諸佛修行般若波羅蜜多極圓滿故, Xá-lợi-tử !quá khứ chư Phật tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cực viên mãn cố , 已證無上正等菩提轉妙法輪度無量眾;未來諸佛修行般 dĩ chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chuyển diệu pháp luân độ vô lượng chúng ;vị lai chư Phật tu hành ba/bát 若波羅蜜多極圓滿故, nhược/nhã Ba-la-mật-đa cực viên mãn cố , 當證無上正等菩提轉妙法輪度無量眾;現在十方世界諸佛修 đương chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chuyển diệu pháp luân độ vô lượng chúng ;hiện tại thập phương thế giới chư Phật tu 行般若波羅蜜多極圓滿故, hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa cực viên mãn cố , 現證無上正等菩提轉妙法輪度無量眾。 hiện chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chuyển diệu pháp luân độ vô lượng chúng 。 大般若波羅蜜多經卷第七十五 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ thất thập ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:23:09 2008 ============================================================